| 天津文藝評論|于文明交匯中的重逢——觀舞劇《龜茲》,重繪絲路圖譜 |
| |
日期: 2025-12-16 15:09 |
稿源: 天津市文藝評論家協(xié)會 |
|
|
鳩摩羅什與玄奘,作為中國佛教史上最具影響力的兩位譯經(jīng)家,他們的名字幾乎家喻戶曉。然而,關(guān)于這兩位相隔約二百年的佛教大師之間究竟存在怎樣的關(guān)系?這正是舞劇《龜茲》所提出的問題,也是舞劇《龜茲》選取鳩摩羅什與玄奘這兩個人物,并為二者構(gòu)建出一個虛擬的對話空間,呈現(xiàn)在觀眾面前的原因。
鳩摩羅什是五胡十六國時期核心佛教譯經(jīng)家與傳播者。出身龜茲貴族,七歲出家后精通梵漢雙語與佛典。歷經(jīng)戰(zhàn)亂被掠,輾轉(zhuǎn)涼州十七年深耕漢文,后被迎入長安主持譯場。十二年譯經(jīng)生涯中,譯出《金剛經(jīng)》《法華經(jīng)》等 35 部核心經(jīng)典。其譯著成為后世佛教各派的經(jīng)典基石,影響了千年的譯經(jīng)傳統(tǒng),是西域佛教文化與中原文明的對話的關(guān)鍵樞紐。
玄奘是初唐時期核心佛教高僧、譯經(jīng)家與旅行家。出身洛州緱氏官宦家庭,13 歲在洛陽凈土寺出家,21 歲受具足戒后,游歷各地參訪名師。為探求佛法真諦,萌生西行印度求取原典的想法。專注譯經(jīng) 20 年,共譯出《大般若經(jīng)》《瑜伽師地論》《心經(jīng)》《成唯識論》等 75 部 1335 卷經(jīng)典,其西行與歸國歷程,不僅是佛教傳播史上的壯舉,更打通了唐代與中亞、南亞的文化通道。
二者與佛教傳播淵源深厚,一位東進(jìn)一位西行,遙遙200年的時間塌縮于舞臺之上,在疊置的敘事時空中,使得這兩位在歷史上從未相遇的高僧,在舞臺上完成了一場跨越時空的“精神對話”。劇中既展現(xiàn)鳩摩羅什歷經(jīng)戰(zhàn)亂被掠、被迫妥協(xié)等磨難仍堅守譯經(jīng)弘法的初心,也刻畫玄奘西行中面對惡劣環(huán)境與重重阻礙時的執(zhí)著。通過“鳩摩羅什的東行”與“玄奘的西行”的呼應(yīng),掀開一條橫跨東西歷史、地理與文化的精神苦旅。而龜茲成為絲路佛教傳播路上的關(guān)鍵站點,也成為串聯(lián)起 “在地的龜茲” 與 “行走的龜茲” 的絕佳載體。這種設(shè)計不僅構(gòu)建了史詩般的敘事格局,更是以個人命運(yùn)折射出東西方宗教、音樂、舞蹈與藝術(shù)互融的宏大敘事,詮釋了“多元文明因交融而璀璨”的理念。
舞劇《龜茲》以“圓”做首尾呼應(yīng)的形式,將鳩摩羅什與其他人物的關(guān)系凝練其中,猶如鳩摩羅什圓寂前的人生回放,亦由此開啟全劇敘事。通過“學(xué)法”“揚(yáng)名”“涉險”“““重生”“譯法”,最后再歸于“圓寂”。不僅呈現(xiàn)了四大文明交匯形成的獨特龜茲文化,還依托石窟、壁畫等遺跡留存,創(chuàng)造性地將其轉(zhuǎn)化為舞蹈語言,讓沉睡在石窟中的龜茲樂舞、佛教文化以動態(tài)形式 “活” 在當(dāng)代舞臺。據(jù)主創(chuàng)團(tuán)隊介紹,他們曾深入克孜爾石窟、庫木吐喇石窟等地采風(fēng),以“藝術(shù)考古”的手法,將壁畫中的舞姿轉(zhuǎn)化為動態(tài)舞蹈語言。例如,《般若世界》女子群舞靈感源于克孜爾第38窟天宮伎樂圖,舞者以多變的手型、舞姿的流動再現(xiàn)天宮伎樂的神韻;而《十三天人》男子群舞則將神圣與唯美相結(jié)合,復(fù)現(xiàn)了供養(yǎng)菩薩的莊嚴(yán)姿態(tài),將遙不可及的“天人”形象再現(xiàn)于人間。龜茲地處西域,樂舞本身受中亞、印度文化影響較深,動態(tài)上更追求自由與流暢,使得龜茲樂舞更具“胡風(fēng)”韻味。在舞蹈復(fù)現(xiàn)中,編導(dǎo)不僅注重形象的再現(xiàn),更加注重藝術(shù)精神的當(dāng)代詮釋,以對“形似”的突破,達(dá)至“神傳”。在保留了西域樂舞高自由度的基礎(chǔ)上,融入其他元素,為觀者提供了不同的審美體驗。
作為對口援疆相關(guān)的文化項目,以及全國巡演的劇目,舞劇《龜茲》既成為世界了解新疆的文化名片,也推動了不同地域觀眾對龜茲文化的認(rèn)知,構(gòu)建中華民族共有的精神家園。觀看之余,猶如面對一副歷史畫卷,讓千年后的我們,得以觸摸到那段燦爛的絲路文明。
作者:天津市文藝評論家協(xié)會理事 夏銘
|